Nights that have never been
Saturday, 24 April, 2010
Now shall I praise the cities, those
long-surviving
(I watched them in awe) great constellations
of earth.
For only in praising is my heart still
mine, so violently
do I know the world. And even my
lament
turns into a paean before my
disconsolate heart.
Let no one say that I don’t love life,<br
the eternal
presence: I puslate in her; she bears
me, she gives me
the spaciousness of this day, the
primeval workday
for me to make use of, and over my
existence flings,
in her magnanimity, nights that have
never been.
Her strong hand is above me, and if
she should hold me under,
submerged in fate, I would have to
learn how to breathe
down there. Even her most lightly-
entrusted mission
would fill me with songs of her;
although I suspect
that all she wants is for me to be
vibrant as she is.
Once poets resounded over the battle-
field; what voice
can outshout the rattle of his metallic
age
that is struggling on toward its
careening future?
And indeed it hardly requires the call,
in its own battle-din
roars into song. So let me stand for
a while
in front of the transient: not accusing,
but once again
admiring, marveling. And if perhaps
something founders
before my eyes and stirs me into
lament,
it is not a reproach. Why shouldn’t
more youthful nations
rush past the graveyard of cultures
long ago rotten?
How pitiful it would be if greatness
needed the slightest
indulgence. Let him whose soul is no
longer startled
and transformed by palaces, by gardens’
boldness, by the rising
and falling of ancient fountains, by
everything held back
in paintings or by the infinite thereness
of statues -
let such a person go out to his daily
work, where
greatness is lying in ambush and
someday, at some turn,
will leap upon him and force him to
fight for his life.
Rainer Maria Rilke, trans. Stephen Mitchell, Fragment of an Elegy (Duino Elegies)
L’autre bout du monde
Thursday, 22 April, 2010
Pour certains cœurs, au-dessus desquels gronde souvent comme un orage le dégoût des choses de ce monde, il est urgent de s’abriter sous une espèce de paratonnerre qu’on pourrait appeler un paradésespoir. D’aucuns trouvent le leur dans la tendresse qu’ils portent à un chien. C’est là que s’écoule et se perd un tœdium vitœ qui autrement eût été capable de les foudroyer.
Edmond Thiaudière









